Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Of those who divide their religion and become sects, each party in what they have rejoicing.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
[or] among those who have broken the unity of their faith and have become sects, each group delighting in but what they themselves hold [by way of tenets]
Those who have made divisions in their religion (whereas they must accept it in its totality), and become split into different factions (following different guides to falsehood), each party rejoicing in what (portion) it has
The MUSHRIKEEN who split up their religion, and become sects - each sect delighting in whatever beliefs they have. ((3:104), (6:160), (23:53), (42:13). Sectarianism is invariably based upon taking humans as 'authorities')
- those who divide their religion into sects and become separate groups, each group rejoicing in its own circle
Dr. Munir Munshey
(Don´t be one of) those who divided their religion into many sects, each happy and contented with what it holds
Dr. Kamal Omar
of those people who split up their religion and became sects (cults). Each sect, with whatever (human-literature is) with them (are) rejoicers (therein)
The latter are those who [like Christians] divided themselves into different sects [each one adding their own man-made rules to the natural religion which was originally offered to them by God through His Prophets] each enjoying what pleases them
Faridul Haque
Those who broke their religion into several parts and became different groups; every group is happy with what it has
Hasan Al-Fatih Qaribullah
those who have divided their religion, and become sects, each rejoicing in what they have
Of those who split up their religion and become parties; every sect rejoicing in that which is with it
Muhammad Ahmed - Samira
From those who separated (in) their religion, and they were groups/parties (sects) , each/every group/party (sect) with what (is) at them they are happy/rejoiced
Of those who split up their religion (i.e. who left the true Islamic Monotheism), and became sects, (i.e. they invented new things in the religion (Bidah), and followed their vain desires), each sect rejoicing in that which is with it
Do not be of those whose religious understanding is fragmented and who are divided into sects... Where every sect rejoices with their own (religious approach)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Of those who split up their religion, and have become sects, every party rejoicing in what is with them
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
who divided their same religion -Polytheism- into various denominations, each forming a bigoted adherence of a sect and each holding certain views and rejoicing at its distinctive name and its own place of worship (some worship the Jinn, others the angels, others the priests, the rabbins, stones and trees, stars, planets, fire, day, night and kings)